-
1 глядеть бирюком
прост., неодобр.look morose (sullen, surly); play the bear- А по-твоему девицам бирюком надо глядеть, слова ни с кем не сметь вымолвить? (П. Мельников-Печерский, В лесах) — 'You wish the girls looked morose, not daring to exchange a few words with anybody?'
Русско-английский фразеологический словарь > глядеть бирюком
-
2 смотреть бирюком
General subject: look morose -
3 бирюк
м.lone wolf*; (перен. тж.) unsociable person♢
смотреть бирюком — look morose / sullen / surly -
4 бирюк
м.1) диал. ( волк-одиночка) (lone) wolf2) разг. ( нелюдимый и угрюмый человек) lone wolf, loner; unsociable person••смотре́ть бирюко́м — look morose / sullen / surly
-
5 нахохлиться
-
6 нахохлиться
совер.
ruffle up; look sullen/sulky/morose перен.; разг.* * *ruffle up; look sullen/sulky/morose разг. -
7 угрюмый
1. sulky2. sullenly3. surlily4. morose; gloomy5. moody6. sour7. sullen8. surlyСинонимический ряд:хмуро (прил.) мрачно; пасмурно; сумрачно; хмуроАнтонимический ряд: -
8 Т-244
ТУЧА ТУЧЕЙ coll NP Invar fixed WO1. -ходить, прийти и т. п. Also: мрачный КАК ТУЧА (subjcompl with copula (subj: human or modif) morose, sullen, in a bad mood: (look) gloomy (grim)(walk around) as black as thunder (look) (as) black as thunder (look) as black (dark) as a thundercloud.«Разумеется, я осел, - проговорил он, мрачный как туча, - но ведь... и ты тоже» (Достоевский 3). "I know I'm a dope," he said, looking black as thunder, "but then...you're one too." (3a).2. - кого-чего (quantit subj-compl with copula ( subj / genhuman or animal)) (in some place there is) a very large or excessive quantity (of animals, insects, or less often, people): (there's) a multitude (a swarm, a throng, a horde) ofNPs) (there are) droves of NPs) (some place is) swarming (teeming) with NPs). -
9 как туча
• ТУЧА ТУЧЕЙ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. как туча ходить, прийти и т.п. Also: мрачный КАК ТУЧА [subj-compl with copula (subj: human) or modif]⇒ morose, sullen, in a bad mood:- (look) gloomy < grim>;- (look) as black (dark) as a thundercloud.♦ "Разумеется, я осел, - проговорил он, мрачный как туча, - но ведь... и ты тоже" (Достоевский 3). "I know I'm a dope," he said, looking black as thunder, "but then...you're one too." (3a).⇒ (in some place there is) a very large or excessive quantity (of animals, insects, or less often, people):- (there's) a multitude (a swarm, a throng, a horde) of [NPs];- (there are) droves of [NPs];Большой русско-английский фразеологический словарь > как туча
-
10 туча тучей
• ТУЧА ТУЧЕЙ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. туча тучей ходить, прийти и т.п. Also: мрачный КАК ТУЧА [subj-compl with copula (subj: human) or modif]⇒ morose, sullen, in a bad mood:- (look) gloomy < grim>;- (look) as black (dark) as a thundercloud.♦ "Разумеется, я осел, - проговорил он, мрачный как туча, - но ведь... и ты тоже" (Достоевский 3). "I know I'm a dope," he said, looking black as thunder, "but then...you're one too." (3a).2. туча тучей кого-чего [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human or animal)]⇒ (in some place there is) a very large or excessive quantity (of animals, insects, or less often, people):- (there's) a multitude (a swarm, a throng, a horde) of [NPs];- (there are) droves of [NPs];Большой русско-английский фразеологический словарь > туча тучей
-
11 смотреть сентябрём
(на кого, на что)разг., шутл.give smb. wintry looks; look daggers at smb., smth.; look dark (black); look surly (morose, crusty)- Зачем вы на меня сентябрём смотрите, мальчики? Неужели я это заслужила? (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'Why do you, boys, give me such wintry looks? Is that what I deserve?'
Русско-английский фразеологический словарь > смотреть сентябрём
-
12 как в воду опущенный
как (будто, словно, точно) в воду опущенныйразг.miserable, dejected, downcast, crest-fallen; cf. down in the chops (in the dumps, in the mouth); like a lost soul; with a face as long as a poker; with a hang-dog look on one's faceВсе эти дни они жила в состоянии какого-то лихорадочного ожидания, но внешне спокойная, потому что почти не замечала окружающего. - Чего ты как в воду опущенная? - заметил ей накануне Иван Иванович. (А. Коптяева, Иван Иванович) — Ever since... she had been in a state of feverish excitement, though an obliviousness to her surroundings made her seem calm, even morose. 'Why are you so down in the dumps?' asked Ivan Ivanovich one day.
Обычно жизнерадостный и шумный, Бабурчёнок входил в кабинет, как в воду опущенный, и начинал вздыхать и горько жаловаться... (Л. Соболев, Зелёный луч) — Baburchenok, usually so full of life and merry, would go into the office with a hang-dog look on his face and start sighing and complaining bitterly...
- Ты уже три дня ходишь как в воду опущенный и воображаешь, что никто этого не замечает. (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — 'You've been going about for three days now with a face as long as a poker and imagining that no one noticed anything.'
Русско-английский фразеологический словарь > как в воду опущенный
-
13 Б-67
СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ, СИДЕТЬ) БИРЮКОМ VP subj: human to look gloomy, moroseX бирюком смотрит - X is being a (real) sour pussX is scowling. -
14 С-118
СМОТРЕТЬ СЕНТЯБРЁМ obsoles, coll, humor VP subj: human to look sullen, morose, unhappyX смотрит сентябрём = X has a long face onX looks glum (down in the mouth, down in the dumps). -
15 глядеть бирюком
• СМОТРЕТЬ <ГЛЯДЕТЬ, СИДЕТЬ> БИРЮКОМ[VP; subj: human]=====⇒ to look gloomy, morose:- X is scowling.Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть бирюком
-
16 сидеть бирюком
• СМОТРЕТЬ <ГЛЯДЕТЬ, СИДЕТЬ> БИРЮКОМ[VP; subj: human]=====⇒ to look gloomy, morose:- X is scowling.Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть бирюком
-
17 смотреть бирюком
• СМОТРЕТЬ <ГЛЯДЕТЬ, СИДЕТЬ> БИРЮКОМ[VP; subj: human]=====⇒ to look gloomy, morose:- X is scowling.Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть бирюком
-
18 смотреть сентябрем
• СМОТРЕТЬ СЕНТЯБРЕМ obsoles, coll, humor[VP; subj: human]=====⇒ to look sullen, morose, unhappy:- X looks glum (down in the mouth, down in the dumps).Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть сентябрем
-
19 бука
м. и ж. разг.bogyman*, bugbear; bugaboo амер.; (перен.) surly / unsociable person♢
смотреть букой — look surly / morose crusty -
20 нахохлиться
сов.ruffle up; (перен.) look sullen / sulky / morose, silk
- 1
- 2
См. также в других словарях:
gloom — [glo͞om] vi. [< ME gloum(b)en, to look morose, prob. < Scand, as in Norw dial. glome, to stare somberly, akin to EFris glumen, to peer secretly (< IE * ĝhlu < base * ghêl > GLEAM, GLOW): meaning infl. by OE glom, twilight] 1. to be … English World dictionary
Ruby Gloom — Infobox Television bgcolour = #D6D6FF show name = Ruby Gloom caption = Ruby Gloom title card genre = Goth, Comedy, Animation camera = picture format = audio format = runtime = 23 mins. (approx) creator = developer = Nelvana executive producer =… … Wikipedia
sullen — sullen, *glum, morose, surly, sulky, crabbed, saturnine, dour, gloomy can mean governed by or showing, especially in one s aspect, a forbidding or disagreeable mood or disposition. One is sullen who is, often by disposition, gloomy, silent, and… … New Dictionary of Synonyms
glum — glumly, adv. glumness, n. /glum/, adj., glummer, glummest. sullenly or silently gloomy; dejected. [1425 75; late ME; var. of GLOOM] Syn. moody, sulky; despondent, melancholy. GLUM, MOROSE, SULLEN, DOUR, SURLY all are adjectives describing a… … Universalium
Noctum (role-playing game) — Noctum Noctum 3rd edition cover Designer(s) Mischa L Thomas Publisher(s) Wicked World Games 1.1 until May 2008 Mongoose Publishing from May 2008 … Wikipedia
glum — [[t]glʌm[/t]] adj. glum•mer, glum•mest sullenly or silently gloomy; dejected • Etymology: 1425–75; late ME; var. of gloom glum′ly, adv. glum′ness, n. syn: glum, morose, sullen describe a gloomy, unsociable attitude. glum suggests a depressed,… … From formal English to slang
List of minor characters from The Hitchhiker's Guide to the Galaxy — The following is a list of minor characters in the various versions of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy , by Douglas Adams.AgrajagAgrajag is a constantly reincarnated entity who ends up being killed multiple times by Arthur Dent. First… … Wikipedia
Schadenfreude — i/ˈʃɑːd … Wikipedia
performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical. The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains … Universalium
The Cure — This article is about the band. For the band s self titled album, see The Cure (The Cure album). For other uses, see Cure (disambiguation). The Cure The Cure performing in Singapore in 2007. Left to right: Porl Thompson, Jason Cooper (back) … Wikipedia
Pandora (novel) — Pandora (1998) is a horror novel and a vampire in Anne Rice s Vampire Chronicles . Her story is told in the book Pandora , one of two novels in the New Tales of the Vampires series.Plot summary Pandora is born with the name Lydia in the Roman… … Wikipedia